-
1 dépouiller
dépouiller [depuje]➭ TABLE 1 transitive verba. [+ documents, courrier] to go throughb. dépouiller qn/qch de to strip sb/sth ofc. [+ lapin] to skin* * *depuje
1.
1) ( dépecer) to skin [animal]2) ( dénuder) to lay [something] bare [champ, région]3) ( déposséder) to rob [voyageur]; hum to fleece (colloq) [contribuable]dépouiller quelqu'un de ses biens — to strip somebody of his/her possessions
4) to open [courrier]; to count [scrutin]; to go through [documents]
2.
se dépouiller verbe pronominal1) ( se démunir) [personne]se dépouiller de — to shed [vêtements]; to divest oneself of [biens]; fig to cast off [morgue]
3) ( se dénuder) [arbre] to shed its leaves; [style] to become spare* * *depuje vt1) [animal] to skin2) (= dévaliser) to rob3) (= priver)dépouiller qn/qch de — to strip sb/sth of
Ils ont été dépouillés de leurs droits. — They were stripped of their rights.
4) [données, documents, courrier, sources] to analyze* * *dépouiller verb table: aimerA vtr1 ( dépecer) to skin [animal];2 ( dénuder) to strip [personne]; to lay [sth] bare [champ, région]; le vent dépouille les arbres (de leurs feuilles) the wind is stripping the leaves off the trees;3 ( déposséder) to rob [voyageur]; hum to fleece○ [contribuable]; dépouiller un héritier to rob sb of his inheritance; l'État dépouille ceux qu'il devrait défendre the State robs those it should protect; dépouiller qn de qch to rob sb of sth;4 ( ouvrir) to open [courrier]; to count [scrutin]; ( examiner) to go through [archives, documents].B se dépouiller vpr1 ( se démunir) [personne] se dépouiller de to shed [vêtements]; to divest oneself of [biens]; fig to cast off [morgue, fierté];3 ( se dénuder) [arbre] to shed its leaves; [style] to become spare.[depuje] verbe transitif1. [lapin] to skin2. [câble] to stripla bise a dépouillé les arbres de leurs feuilles the north wind has stripped the trees bare ou of their leavesils m'ont dépouillé de tout ce que j'avais sur moi they stripped me of ou took everything I had on me4. [lire - journal, courrier, inventaire] to go through (inseparable)————————se dépouiller verbe pronominal intransitif1. [arbre, végétation]les arbres se dépouillent peu à peu the trees are gradually losing ou shedding their leaves————————se dépouiller de verbe pronominal plus préposition1. [se défaire de] -
2 dépouiller
vt., (un animal de sa peau, un arbre de ses branches, un scrutin): DÉPOLYÉ (Chambéry) / -Î (Albanais.001, Saxel.002, Villards-Thônes) ; pelayé (Arvillard.228) ; dépenalyî < dépenailler> (Chautagne), C. é dépôlye < il dépouille> (001). - E.: Manger, Travail.A1) dépouiller un arbre de ses branches feuillues, une branche de ses rameaux, de ses feuilles, (pour faire du fourrage), de ses aiguilles (pour faire de la litière), de ses bourgeons: DÉBLyOTÂ < effeuiller> vt. (002, Albertville.021, Leschaux, Thônes | 001), C. (il) débl(y)ôte < il dépouille> (021 | 001) ; tronshé < trancher> (228).Fra. Dépouiller une branche d'épicéa (de sapin) de ses rameaux et de leurs aiguilles: deblotâ du dé (002). - E.: Débiter, Dépecer. -
3 se dépouiller
1. fig. (se défaire de) отка́зываться/отка́заться ◄-жу-, -'ет-► (от + G); отдава́ть ◄-даю́, -ёт►/отда́ть* (+ D);il s'est \se dépouilleré de ses biens en faveur de ses enfants — он всё отда́л [свои́м] де́тям
2. (ôter) снима́ть (↑ сбра́сывать/сбро́сить) с себя́║ les arbres se \se dépouillerent de leurs feuilles — дере́вья сбра́сывают листву́
■ pp. et adj. -
4 défeuiller
vt., effeuiller, dépouiller de ses feuilles, ôter // enlever // arracher défeuiller les feuilles d'un arbre, d'une branche: déblyotâ (Albanais 001), éblyotâ (Combe- Sillingy) ; défolyî (Annecy 003, Cusy, Thônes 004), défôlyî (001), C. => Feuiller.A1) se défeuiller, perdre ses feuilles: s'défôlyî vp. (001), défolyî (003, 004). -
5 manger
vt., consommer ; grailler, bouffer, boulotter ; paître, brouter, (ep. des animaux) ; (en plus à Morzine) boire: bdj(y)î (Albanais 001fC, Vaulx 082 | 001eB, Ansigny 093b, Moye 094b), bdyî (001dA, 093a, 094a), mdjé (Albertville 021b VAU, Doucy-Bauges 114, Drumettaz 190, Montagny-Bozel 026), m(eu)djê (CôteFrançais - Savoyard 1045 Aime 188b, Peisey 187b | 187a), m(eu)hhyé (Jarrier 262), mdj(y)î (001cC FON, Chautagne | 001bB), MDYÎ (001aA, Alby-Chéran, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Chapelle-St-Maurice 009, Combe-Sillingy 018, Leschaux 006, Sevrier 023), m(e)dyé (Thoiry 225 | Aix 017, Chambéry 025c), mdzè (188a), mejé (021a), mendjiye (Faeto), m(e)zhé, m(eu)zhé (025b, Arvillard 228b | 025a, 228a, Compôte- Bauges 271b, St-Pierre-Albigny 060, Table 290), m(e)zhî, m(eu)zhî (Bellevaux 136, Clefs 132, Cordon 083b, Magland, Mésigny, Morzine 081, Reyvroz 218a, Saxel 002b, Thônes 004, Villards-Thônes 028 | 002a, 083a, 218b, 271a, Douvaine 033, Frangy 039, Monnetier-Mornex, Morzine 081, Lully 137, Valleiry 105), mezdî (Praz-Arly), mezhyé (Attignat-Oncin), mezhyézh (St-Martin-Porte), m(e)zyé (Notre-Dame-Bellecombe 214, Giettaz 215b | 215a, St-Nicolas-Chapelle 125), midjî (Tignes 141), mi-ndjér (Lanslevillard 286), mzhiye (Billième 173), C. 1 ; pekâ (003, COD 347a-8) ; kassâ < casser> fa. (001) ; krossi < craquer> gv.3 (025). - E.: Aliment, Boire, Détruire, Dilapider, Disputer (se), Dévorer, Faillite, Foin, Gonflé, Mangeur, Médire, Quereller (Se), Remanger, Ronger, Ruiner (Se), Terre, Téter.Fra. Mange un morceau avec nous (invitation courante et familière): bdyè / meuzhe manger on bokon awé no (001, 093 / 002).A1) manger vite: déblotâ < dépouiller de ses feuilles> fa. (002), êfornâ < enfourner> (001).A2) chipoter, pignocher, mangeotter, manger du bout des manger lèvres // dents, lentement, sans appétit, avec nonchalance, par petits morceaux, en triant les meilleurs morceaux ; manger mal en épluchant tous les mets et en laissant une partie dans son assiette: mâmwin-nâ vi. (001), mzhotâ (002), mwashî su (kâkran) (002), pilyossî < épouiller> (002), pinyoshî (001, 082), bèkatâ < becqueter> (028).A3) manger par petits morceaux, grignoter, manger un petit gâteau ou une petite tranche de pain ; prendre avec ses doigts de petits morceaux (de pain, de tomme): égronyatâ (002) ; boknâ (021), R. bokon < morceau>. - E.: Mordiller, Ronger.A4) pignocher, manger du bout des manger lèvres // dents, manger manger des broutilles /// brin à brin, (ep. des herbivores, des chèvres): pèlotâ vi., C. é pèlôte < il pignoche> (001), R. Peler ; bustelyé (021), R. Bûche. - E.: Tatillonner.A5) manger lentement en choisissant les meilleurs manger morceaux /// herbes (ep. des animaux domestiques): pèloshî vi. (001, Sallanches), C. é pèlôshe < il mange lentement> (001), R. Peler ; pyournâ (083).A6) manger // avaler manger en glouton // gloutonnement // avidemment, bâfrer, s'empiffrer, se goinfrer, bouffer, engloutir (la nourriture), dévorer: BÂFRÂ vt. /vi. (003, 004), bofrâ (Albertville 021) ; bofâ (003, 004, 021, 028), boufâ (Moûtiers) ; êbofâ (020) ; êgofâ, ingofâ (021) ; êfornâ < enfourner> (001) ; koti (Samoëns 010). - E.: Brelan, Guilledou.A7) manger gloutonnement en faisant claquer les lèvres d'une manière désagréable: flokâ vt. (021), R. onom.. - E.: Flasque.A8) manger outre mesure, trop manger, se charger l'estomac de trop de nourriture: shardî bèkè < charger luge> vi. (002), prêdre na parâ (021). - E.: Repas.A9) manger ce qui reste au fond manger d'un plat // d'une assiette // d'une marmite, finir // racler // gratter // enlever manger ce qui reste au fond d'un plat (avec une cuillère, un croûton de pain ou les doigts) pour le manger, essuyer // nettoyer manger son assiette (avec un morceau de pain qu'on mange ensuite) ; lécher un plat (ep. d'un animal): amassâ vt. (001, 002), râklyâ (001).A10) manger son pain avec autre chose (fromage, chocolat, confiture, fruits...) de manière à finir les deux choses en même temps: s'ap(e)danfî vp. (002 | Douvaine, COD 20b10), s'apidansî (006).A11) faire manger beaucoup de pain (ep. d'un fromage fort ou d'une tomme très salée): apdanfî vi. (002).Sav. Y apdanfe ran < ça ne fait pas manger beaucoup de pain> (002).A12) manger un morceau de pain avec du fromage après la soupe ou à la fin d'un repas, pour finir de se rassasier: boushî < boucher> vi. (001, 002).A13) manger qc. (bout de pain, amuses-gueules, biscuits, gâteaux...) pour atténuer les effets capiteux d'un vin blanc ou d'un alcool: boushî < boucher> vt., kopâ <couper (le vin, l'alcool)> (001).A14) manger en gourmand, se régaler en mangeant: se bdyî < se manger> vpt. (001).A15) manger, casser la graine: kassâ la grolye (025). - E.: Dilapider.A16) se passer de manger, sauter un repas: bdyî su lô shvô d'bwè < manger sur les chevaux de bois> (001) ; seûtâ la lota < sauter la hotte> (002).A17) n'avoir rien à manger manger // se mettre sous la dent: avai ryin à s' kilâ dzeu la din (228).A18) donner à // faire manger manger: vyandâ vt. (St-François-Bauges), balyî à mzhî (083). - E.: Foin, Viande.A19) manger // croquer manger des croûtons de pain: krotsnâ (026).A20) expr., manger: sè btâ pè l'grwê < se mettre par la bouche> (Aillon-Vieux).A21) manger manger un morceau // un bout, faire une collation, casse-croûter, se restaurer: bdyî (001) / mdjé (190) manger on bokon (001, 190) / on bè (001).B2) personne qui fait la moue devant tous les plats qu'on lui présente: potringa < drogue> nf. chf. (020). - E.: Délicat.B3) enfant qui réclame toujours à manger: brâma-fan < affamé> nm. (001).B4) bête qui mange de tout ce qu'on lui présente: bona gourza < bon gosier> nf. (021).B5) bête reniflant sur la nourriture, mauvaise mangeuse: môvéza gourza < mauvais gosier> nf. (021).C1) expr., ne pas manger à sa faim, ne pas pouvoir se rassasier: mzhî à midan (002) ; pâ bdyî à sa fan < ne pas manger à sa faim>, rèstâ su sa fan <rester sur sa faim ; ne pas connaître manger la fin // le dénouement manger d'une histoire> (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) bdjo (001c, 082), bdyo (001b, 093, 094), maicho (Aussois 287), mdyo (001a, 003), mèdyo (003, 017), mèdzeu (026), mèzo (021), mindzô (286), mzho (004), mzhè (081) ; - (tu, il) bdju (001d, 082), bdyè (001c, 093), bdyu (001b, 094), mache (287), mdyè (001, 006), mdyu (001a, 003, 009, 020, 023, Boussy, Chapelle-St-Maurice), médye (025), mèdze (026), meje (021), mèze (125), meuzhe (002, 083, 173, 203, 218), mzhè (010, 081), mzhi (004) ; - (nous) mdyin (001b, 003), bdyin (001a, 093, 094), mzhin (004) ; - (vous) mdyî (001b, 003, 020), bdyî (001a, 093, 094), mzhî (004) ; - (ils) mdyon (001b, 003, 020), bdyon (001a, 093, 094), mzhan (004), mejon (021), mèdyon (017), meuzhan (002, 083), mèzan (125, 215), mzan (Marthod). - Ind. imp.: (je) bdyivou (001), mzhivo (004), mdyivo (003) ; (tu) bdyivâ (001) ; (il) bdyive (001), m(e)djéve (026 | Aussois), mèdyéve (017), mezdive (Megève), m(e)zhéve (228), mzhive (081) ; (vous) bdyivâ (001) ; (ils) bdyivô (001), mdjévon (026), mdzévon (188), m(e)dyévon (025), m(e)zhivan (136 | Chamonix), mezyévan (214), midjiva-n (141), mzhévan (228). - Ind. fut.: (je) bdyèrai (001) / mzhèrai (004, 028) / mdyèrai (003) ; te manger bdyèré (001) / mezheré (002) | t'mèdzèré (026) ; é manger bdyèrà (001) / mzhrà (002) | a mèdyèrà (017). - Cond. prés.: de manger bdyèri / bdyèrou (001), é bdyèrè (001) // a mèdyèrè (017) // â mejére (021). - Subj. prés.: (que je) bdyézo (001) ; (que tu) bdyéze (001), mzhêze (028) ; (qu'il) mezai (125) ; (qu'ils) mdzissan (026). - Subj. imp.: k'de bdyissou (001). - Ip.: bdyè (001, 093), bdyu (001, 094), mdyu (020), mezhe (002), mèdz (026) ; bdyin (001) ; bdyî (001), myé (262). - Ppr.: bdyêê (001), meuzhêê (271), mzhan (083), medyin (025), mdzêê / -in (026). - Pp.: bdj(y)à (001d, 114 | 001c) / bdyà (001b PPA) / mdjà (Aillon-Vieux) / MDYÀ (001a, 003, 006, 018, 020, 023, 225) / medyà (017b) / mèdyà (017a, 025) / m(e)jà (004b | 021) / m(eu)zhà (004a, 060b, 136, 228 | 060a, 290) / mèzhyà (033, 137) / mzyà (Marthod), -À, -È / -eu (060) || mzhyà, -à, -eu (002, 083, Bogève, Gets), mèzhiha, -iha, -ihe (039, 105) || machan nm. (287), mdjà (026, 188), mzhi (081), m(e)zhyà (132 | 218), mezyà (215). - Av.: bdyu, -wà, -wè (001).-------------------------------------------------------------------------------------------------------nm., graille, bouffe ; les repas: mzhî nm. (Saxel, Morzine), mdyî (Annecy). -
6 strip
1 noun∎ there was a thin strip of light under the door il y avait un mince rai de lumière sous la porte;∎ each house had a strip of grass in front of it il y avait une bande de gazon devant chaque maison;∎ can you cut off a strip of material? pouvez-vous couper une bande de tissu?;∎ she cut the dough/material into strips elle coupa la pâte en lamelles/le tissu en bandes;∎ to tear sth into strips déchirer qch en bandes;∎ figurative to tear sb off a strip sonner les cloches à qn∎ the Strip, Sunset Strip = artère de Las Vegas où se trouvent tous les casinos∎ neon strip néon m, tube m (au) néon∎ the Liverpool strip la tenue ou les couleurs de l'équipe de Liverpool(f) (striptease) strip-tease m;∎ to do a strip faire un strip-tease(g) (cartoons) bande f dessinée, BD f∎ they were stripped to the waist ils étaient torse nu, ils étaient nus jusqu'à la ceinture;∎ to strip sb naked déshabiller qn (complètement)(b) (remove everything from → tree) dépouiller, dénuder; (→ house, room) vider; (→ door, furniture) décaper; (→ wire) dénuder;∎ to strip a tree (of its bark) écorcer un arbre;∎ the walls need to be stripped first (of wallpaper) il faut d'abord enlever ou arracher le papier peint; (of paint) il faut d'abord décaper les murs;∎ to strip a bed défaire un lit;∎ to strip a room/house vider une pièce/maison;∎ thieves have stripped the house bare les cambrioleurs ont complètement vidé la maison;∎ the windows had been stripped of their curtains on avait enlevé les rideaux des fenêtres;∎ the Christmas tree looks odd stripped of its decorations le sapin a un drôle d'air une fois qu'on lui a enlevé ses décorations;∎ the liner is to be completely stripped and refitted le paquebot doit être refait de fond en comble∎ we stripped the wallpaper from the walls nous avons arraché le papier peint des murs;∎ the birds have stripped the cherries from the trees les oiseaux ont fait des ravages dans les cerisiers;∎ the storm stripped the leaves off the trees la tempête a dépouillé les arbres de leurs feuilles;∎ the years of suffering had stripped away all pretence les années de souffrance avaient effacé toute trace d'affectation∎ to strip sb of their privileges/possessions dépouiller qn de ses privilèges/biens;∎ he was stripped of his rank/title on lui a retiré son grade/titre;∎ overcooking strips vegetables of all their nutritional value une cuisson prolongée élimine tous les éléments nutritifs des légumes(e) (dismantle → engine, gun) démonter∎ to strip to the waist se mettre torse nu(b) (do a striptease) faire un strip-tease►► British strip cartoon bande f dessinée;strip club boîte f de strip-tease;strip cropping (UNCOUNT) culture f en bande (pour limiter l'érosion);(b) Agriculture culture f en bande (pour limiter l'érosion);familiar strip joint boîte f de strip-tease□ ;British strip light néon m, tube m (au) néon;British strip lighting éclairage m fluorescent ou au néon;American strip mall = centre commercial qui longe une route;Metallurgy strip mill démouleur m; esp American strip mining extraction f à ciel ouvert;strip poker strip-poker m;strip search fouille f corporelle (la personne fouillée devant se déshabiller);strip show (spectacle m de) strip-tease m∎ to strip the walls down (remove wallpaper) arracher ou enlever le papier peint des murs; (remove paint) décaper les murs;∎ figurative the text has been stripped down to its bare essentials le texte a été réduit à l'essentiel(b) (dismantle → engine, mechanism) démonterse déshabiller;∎ he stripped down to his underpants il s'est déshabillé, ne gardant que son slip∎ to strip the leaves off a tree dépouiller un arbre de ses feuilles;∎ to strip the bark off a tree écorcer un arbrese déshabiller, se mettre nu(engine, mechanism) démonter, démanteler -
7 strip
A n1 ( narrow piece) (of material, paper, carpet) bande f (of de) ; (of land, sand) bande f, langue f (of de) ; ( of bacon) tranche f (of de) ; a strip of garden/beach un jardin/une plage tout/-e en longueur ; metal/paper strip bande de métal/de papier ; centre GB ou median US strip ( on motorway) terre-plein m central ;2 ( striptease) strip-tease m ;1 ( also strip off) ( remove) enlever [clothes, paint] ; to strip sth from ou off sth enlever or arracher qch de qch ; the storm had stripped all the leaves from ou off the tree la tempête avait dépouillé l'arbre de toutes ses feuilles ;2 ( remove everything from) déshabiller [person] ; [person] vider [house, room] ; [thief] vider, dévaliser [house] ; [wind, animal] dépouiller [tree, plant] ; [person] défaire [bed] ; ( remove paint or varnish from) décaper [window, door, table] ; ( dismantle) démonter [gun, engine] ; to strip a room of furniture vider une pièce de ses meubles ; to strip sb of dépouiller qn de [belongings, rights] ; to strip sb of his ou her rank dégrader [soldier, civil servant] ; he was stripped of his medal/his title on lui a retiré sa médaille/son titre ;C vi ( p prés etc - pp-) ( take off one's clothes) se déshabiller, enlever ses vêtements (for pour) ; to strip to the waist se déshabiller jusqu'à la ceinture ; to strip naked se mettre tout nu.to tear sb off a strip, to tear a strip off sb ○ enguirlander ○ qn.■ strip down:▶ strip down se déshabiller ; to strip down to one's underwear se déshabiller en ne gardant que ses sous-vêtements ;▶ strip [sth] down, strip down [sth] ( dismantle) démonter [gun, engine] ; ( remove linen from) défaire [bed] ; ( remove paint or varnish from) décaper [door, window, woodwork].■ strip off:▶ strip off [person] se déshabiller ;▶ strip [sth] off, strip off [sth] ( remove) enlever [paint, wallpaper, clothes] ; arracher [leaves].■ strip out:▶ strip [sth] out, strip out [sth]3 Comput supprimer [tags, data]. -
8 ébrancher
vt., couper les branches d'un arbre abattu: adornâ vt. (Annemasse, Saxel.002) ; ébranshî (002, Albanais.001, Cordon) ; éboyolâ (Juvigny) ; èstarvâ (Giettaz.215) ; ébrotâ (Arvillard), R.2a => Branche (bro) ; déblotâ (St-Gervais), dibleussâ (Billième), R.2b => Pince ; éshnyotâ (Morzine), R. => Branche (shnyon) ; défrashî (Épagny). - E.: Bouquet, Corriger, Élaguer.A1) dépouiller un arbre non abattu de ses branches, ébrancher // élaguer // émonder // couper les branches d' ébrancher un arbre non abattu, complètement, mais sans obligatoirement l'écimer (en particulier les peupliers, les chênes, les frênes et les saules, pour faire du bois de chauffage, ou pour nourrir les chèvres et les moutons): ÉMOTÂ vt. (001, Balme-Si., Quintal), émètâ (Doussard), R. Motte ; ékotâ (Samoëns), R. « branche => kota < barre de bois>.A2) ébrancher // élaguer // émonder // dépouiller ébrancher partiellement un arbre non abattu de son feuillage, une branche de ses feuilles (pour donner à manger aux chèvres, aux lapins...): déblotâ (Chamonix), (d)éblyotâ vt., C. déblyôte < (il) ébranche> (001a, Combe-Si. | 001b), R.2b.A3) ébrancher, tailler, émonder, élaguer, couper les branches d'un arbre trop touffu: ÉBROTÂ vt. (Annecy, Leschaux, Thônes), R.2a.A4) ébrancher grossièrement: débarbolyé < débarbouiller> vt. (215) -
9 despir-se
a árvore despe-se de folhasl'arbre se dépouille de ses feuillesabandonnerdespiu-se de toda a arrogânciail a abandonné toute arrogance -
10 shed
1 noun(c) (in factory) atelier m(a) (cast off → leaves, petals) perdre; (→ skin, shell) se dépouiller de; (take off → garments) enlever;∎ the snake regularly sheds its skin le serpent mue;∎ the dog has shed her hairs all over the carpet la chienne a laissé des poils partout sur la moquette;∎ the trees are beginning to shed their leaves les arbres commencent à perdre leurs feuilles;∎ with the heat, he shed first his tie, then his jacket avec la chaleur, il a enlevé d'abord sa cravate, puis sa veste;∎ to shed one's clothes se dépouiller de ses vêtements∎ to shed jobs supprimer des emplois∎ to shed bitter tears over sth verser des larmes amères sur qch;∎ they came to power without shedding civilian blood ils ont pris le pouvoir sans faire couler le sang des civils;∎ before more blood is shed avant que davantage de sang ne soit versé;∎ too much blood has been shed in the name of this cause trop de sang a été versé au nom de cette cause∎ the truck shed its load on the by-pass le camion a perdu son chargement sur la rocade;∎ the plane needs to shed 10 tons of fuel l'avion doit larguer 10 tonnes de carburant∎ to shed light on éclairer; figurative éclairer, éclaircir;∎ perhaps this will shed some new light on the situation ça éclairera peut-être la situation d'un jour nouveau -
11 spogliare
spogliare v. ( spòglio, spògli) I. tr. 1. ( svestire) déshabiller, dépouiller, dévêtir. 2. ( togliere elementi accessori) dépouiller: spogliare la pianta dei fiori dépouiller la plante de ses fleurs. 3. ( saccheggiare) dévaliser, spolier, piller: il nemico ha spogliato la città dei suoi tesori d'arte l'ennemi a spolié la ville de ses œuvres d'art. 4. ( defraudare) frustrer, spolier, déposséder: lo spogliarono di ogni suo avere il a été frustré de tout ce qu'il avait. 5. ( fig) ( privare) priver: spogliare qcu. dei suoi diritti priver qqn de ses droits. 6. ( fare lo spoglio) dépouiller: spogliare la corrispondenza dépouiller le courrier. II. prnl. spogliarsi 1. enlever ses vêtements; ( completamente) se déshabiller: spogliarsi nudo se déshabiller complètement, ( colloq) se mettre à poil. 2. (rif. a serpenti: mutare pelle) se dépouiller: la serpe si spoglia della pelle le serpent se dépouille de sa peau. 3. ( perdere) se dépouiller (di qcs. de qqch.), perdre tr. (di qcs. qqch.): in inverno gli alberi si spogliano delle foglie en hiver les arbres se dépouillent de leurs feuilles. 4. ( fig) ( privarsi) se dépouiller (di de), se priver (di de), se défaire (di de): si spogliò di tutti i suoi averi il se dépouilla de tous ses biens. -
12 viduo
viduo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] rendre vide, vider, priver, dépouiller de. [st2]2 [-] piller, ravager, dépeupler. - solus arva numquam viduata pruinis lustrabat, Virg. G. 4, 518: seul, il errait à travers les guérets jamais désertés par les frimas. - architectus ingeni viduatus, Vitr. 5, 7, 7: architecte sans talent. - conjux viduata taedis, Sen. Med. 581: [épouse privée d'hymen] = épouse divorcée. - Agrippina viduata morte Domitii, Suet. Galb. 5: Agrippine devenue veuve à la mort de Domitius. - Aquilonibus foliis viduantur orni, Hor. O. 2, 6: Aquilon ne dépouille pas les ornes de leurs feuilles. - orba pedum partim, manuum viduata vicissim, Lucr. 5, 840: des êtres, certains sans pieds, d'autres, au contraire, sans mains.* * *viduo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] rendre vide, vider, priver, dépouiller de. [st2]2 [-] piller, ravager, dépeupler. - solus arva numquam viduata pruinis lustrabat, Virg. G. 4, 518: seul, il errait à travers les guérets jamais désertés par les frimas. - architectus ingeni viduatus, Vitr. 5, 7, 7: architecte sans talent. - conjux viduata taedis, Sen. Med. 581: [épouse privée d'hymen] = épouse divorcée. - Agrippina viduata morte Domitii, Suet. Galb. 5: Agrippine devenue veuve à la mort de Domitius. - Aquilonibus foliis viduantur orni, Hor. O. 2, 6: Aquilon ne dépouille pas les ornes de leurs feuilles. - orba pedum partim, manuum viduata vicissim, Lucr. 5, 840: des êtres, certains sans pieds, d'autres, au contraire, sans mains.* * *Viduo, viduas, viduare. Colum. Faire vefve, Priver.\Dexteram viduare ense. Seneca. Laisser l'espee qu'on tenoit en la main, et la jecter, Vuider sa main de l'espee qu'on tenoit.\Orni viduantur foliis. Horat. Se despouillent de leurs fueilles.\Vrbem viduare ciuibus. Virgil. Tuer les citoyens, Vuider la ville de ses habitants. -
13 CHICHINA
chichîna > chichîn.*\CHICHINA v.t. tla-., sucer, inhaler (des parfums).Allem., etw einsaugen, Düfte einatmen. SIS 1950,26.Esp., chupar algo, o tomar sahumerio de olores con cañas. Molina II 19v.Avec objet défini 'qui-': reçumarse la vasija embeuiendose en ella algun licor. lo mismo se dize de la esponja, o de cosa semeiante que embueue en si algun licor. Molina II 19v.Angl., to soak something up, to suck something, to smoke something (K)." quichichînah in nepapan xôchitl ", ils sucent (le nectar) des fleurs de toutes sortes.Est dit aussi bien des femmes mortes en couches que des guerriers morts au combat qui accompagnent le Soleil. Launey II 150 = Sah6,163 et Sah6,13, également Sah6,114." quichichîna in nepapan tôtôtl ", the different birds suck it. Est dit de la fleur de l'agave (quiyoxôchitl). Sah11,213." îmahpiltzalan quiteca inic quichichîna ", he placed it (the tobacco tube) between his fingers to smoke it. Sah9,34." tlachichîna ", il suce (du sang). Est dit de tônatiuh, le Soleil. Sah6,58." tlachichîna, neucchichîna ", il suce, suce le miel.Décrit l'oiseau Huitzitzilin. Cod Flor XI 24r - ECN11,54." tlachichîna ", elle butine.Est dit de l'abeille, xicohtli. Sah11,94.du papillon, pâpalôtl. Sah11,94." tlachichîna, moneuctia ", elle butine, elle se fait du miel - it sucks, produce honey.Est dit de l'abeille, pipiyolin. Sah11,94 (tlachîchina)." tlapîtzatiyâz, tlachichîntiyâz, tlahneuctiyâz ", il ira jouant (de sa flûte), fumant (son calumet), respirant (ses fleurs). Est dit de celui qui incarne Tezcatlipoca. Sah2,68 (tlachichintiaz)." tlachichînalotoc, tlaneuctoc, tlaneco, tlaahuiaxtoc, tlahuehuelixtoc ", they sat smoking, inhaling the fragrance. All smelled it. They was a pleasantand flagrant odor. Sah4,117." tlachichîntinemih ", sie saugen dauernd (Wohlgerüche) ein. SIS 1952,314.*\CHICHINA v.réfl. à sens passif, on le fume, on l'inhale.En parlant des feuilles d'une espèce de tabac ('itzyetl') il est dit: " âcaiyetl ihtic motema, moneloa ocotzotl. mochichîna ", se meten en una caña para fumar; se mesclan con trementina. Se fuman. Cod Flor XI 142r = ECN9,146 = Sah11,147." in îpahyo tecôâcualiztli ; niman ihciuhcâ mochichîna ", le remède à une morsure de serpent: on la suce aussitôt - the cure for snakebite is to suck it at once. Sah11,77." in îpahyo tecôâcualiztli: mochichîna ", le remède à une morsure de serpent: on la suce Sah11,87." inic cehui in têcôlôcualiztli mochichîna ", pour apaiser la piqure du scorpion on la suce.Sah11,87.*\CHICHINA v.t. tê-., dépouiller quelqu'un peu à peu; se dit surtout des sorciers qui abusent de leur prétendu pouvoir. R.Siméon 85.
См. также в других словарях:
dépouiller — [ depuje ] v. tr. <conjug. : 1> • despoiller XIIe; lat. despoliare, rac. spolia → spolier I ♦ 1 ♦ (XIIIe « quitter sa vieille peau ») Enlever la peau de (un animal). ⇒ écorcher; fam. dépiauter. Dépouiller un lièvre, une anguille. P. p. adj … Encyclopédie Universelle
DÉPOUILLER — v. a. Déshabiller quelqu un, lui ôter ses vêtements. Les voleurs l ont dépouillé de tous ses habits, l ont entièrement dépouillé. On l emploie aussi avec le pronom personnel. Il s est dépouillé de ses habits pour se jeter à la nage. Prov. et fig … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
DÉPOUILLER — v. tr. Mettre à vif un animal en lui enlevant la peau. Dépouiller un lièvre, un lapin, une anguille. SE DÉPOUILLER, se dit du Phénomène par lequel certains animaux quittent leur peau. Les serpents se dépouillent tous les ans. Par extension, il se … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
dépouiller — vt. , (un animal de sa peau, un arbre de ses branches, un scrutin) : DÉPOLYÉ (Chambéry) / Î (Albanais.001, Saxel.002, Villards Thônes) ; pelayé (Arvillard.228) ; dépenalyî <dépenailler> (Chautagne), C. é dépôlye <il dépouille> (001).… … Dictionnaire Français-Savoyard
dépouiller — DÉPOUILLER. v. a. Déshabiller, ôter à quelqu un les habits dont il est vêtu. Les voleurs l ont dépouillé, l ont dépouillé de tous ses habits. Se dépouiller soi même. Il s est dépouillé pour se jeter dans l eau.Dépouiller, se dit aussi en parlant… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
depouiller — DEPOUILLER, ou Despouiller. v. a. Deshabiller, oster les habits. Les voleurs l ont depoüillé, l ont depoüillé tout nud. se depoüiller devant tout le monde. depoüiller sa chemise. Il signifie aussi, Enlever la peau. Depoüiller un lievre.… … Dictionnaire de l'Académie française
dépouiller — (dé pou llé, ll mouillées, et non dé pou yé) v. a. 1° Ôter la peau d un animal. Dépouiller un lièvre, une anguille. 2° Ôter à quelqu un ses vêtements. On l a dépouillé de tous ses habits. • .... leurs habits charmés, malgré nos vains… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
se dépouiller — ● se dépouiller verbe pronominal être dépouillé verbe passif En parlant d un animal qui mue, perdre sa peau ; en parlant d un arbre, perdre ses feuilles ; en parlant d un vin, perdre les particules qui le troublaient. Perdre quelque chose d… … Encyclopédie Universelle
effeuiller — [ efɶje ] v. tr. <conjug. : 1> • esfeulier v. 1300; de é et feuille 1 ♦ Dépouiller de ses feuilles. ⇒ défeuiller. « Je m étais amusé à effeuiller une branche de saule sur un ruisseau » (Chateaubriand). Pronom. « Pas même un saule vert qui s … Encyclopédie Universelle
défeuiller — [ defɶje ] v. tr. <conjug. : 1> • fin XIIIe; de dé et feuille ♦ Vieilli Dépouiller de ses feuilles. ⇒ effeuiller. Pronom. Arbres qui se défeuillent. P. p. adj. « La campagne, encore verte et riante, mais défeuillée en partie » (Rousseau). N … Encyclopédie Universelle
plumer — [ plyme ] v. <conjug. : 1> • 1150 « arracher la barbe, les poils »; de 1. plume I ♦ V. tr. 1 ♦ (1180) Dépouiller (un oiseau) de ses plumes en les arrachant; spécialt quand il est tué, pour le faire cuire. « Le cuisinier plume les oies »… … Encyclopédie Universelle